Psalms 103:11

HOT(i) 11 כי כגבה שׁמים על הארץ גבר חסדו על יראיו׃
Vulgate(i) 11 non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis
Wycliffe(i) 11 Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
Coverdale(i) 11 For loke how hye the heaue is in comparison of the earth, so greate is his mercy also towarde them that feare him.
MSTC(i) 11 For look how high the heaven is in comparison of the earth; so great is his mercy also toward them that fear him.
Matthew(i) 11 For loke how hye the heauen is in comparison of the earth, so greate is his mercy also towarde them that feare hym.
Great(i) 11 For loke how hye the heauen is in comparison of the earth, so greate is hys mercy also towarde them that feare him.
Geneva(i) 11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
Bishops(i) 11 For accordyng to the hyghnesse of heauen aboue the earth: his mercie preuayleth to them that feare hym
DouayRheims(i) 11 For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
KJV(i) 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
KJV_Cambridge(i) 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
Thomson(i) 11 For high as the heaven is from the earth; the Lord hath enlarged his mercy for them who fear him.
Webster(i) 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy towards them that fear him.
Brenton(i) 11 (102:11) For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased his mercy toward them that fear him.
Brenton_Greek(i) 11 Ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς, ἐκραταίωσε Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν.
Leeser(i) 11 For as high as heaven is above the earth, so mighty is his kindness toward those that fear him.
YLT(i) 11 For, as the height of the heavens is above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him.
JuliaSmith(i) 11 For as the height of the heavens above the earth, his mercy prevailed upon those fearing him.
Darby(i) 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him.
ERV(i) 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
ASV(i) 11 For as the heavens are high above the earth,
So great is his lovingkindness toward them that fear him.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward them that fear Him.
Rotherham(i) 11 For, as the heavens are exalted over the earth, His lovingkindness hath prevailed over them who revere him;
CLV(i) 11 For as the heavens are lofty over the earth, So is His benignity masterful over those fearing Him."
BBE(i) 11 For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers.
MKJV(i) 11 For as the heavens are high above the earth, so is His mercy toward those who fear Him.
LITV(i) 11 For as the heavens are above the earth, so is His mercy mighty over those who fear Him.
ECB(i) 11 For as the heavens loft above the earth, thus his mercy prevails mightily toward them who awe him:
ACV(i) 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
WEB(i) 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
NHEB(i) 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
AKJV(i) 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
KJ2000(i) 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
UKJV(i) 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
TKJU(i) 11 For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward those who fear Him.
EJ2000(i) 11 For as the heavens are high above the earth so does he increase his mercy over those that fear him.
CAB(i) 11 For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased His mercy toward them that fear Him.
LXX2012(i) 11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
NSB(i) 11 For as the heavens are high above the earth, so is his mercy toward those who reverence him.
ISV(i) 11 As high as heaven rises above earth, so his gracious love strengthens those who fear him.
LEB(i) 11 For as the heavens are high above the earth, so his loyal love prevails over those who fear him.
BSB(i) 11 For as high as the heavens are above the earth, so great is His loving devotion for those who fear Him.
MSB(i) 11 For as high as the heavens are above the earth, so great is His loving devotion for those who fear Him.
MLV(i) 11 Because as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
VIN(i) 11 For as the heavens are high above the earth, so great is His grace toward those who fear Him.
Luther1545(i) 11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
Luther1912(i) 11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
ELB1871(i) 11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
ELB1905(i) 11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
DSV(i) 11 Want zo hoog de hemel is boven de aarde, is Zijn goedertierenheid geweldig over degenen, die Hem vrezen.
Giguet(i) 11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
DarbyFR(i) 11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
Martin(i) 11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
Segond(i) 11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
SE(i) 11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
ReinaValera(i) 11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
JBS(i) 11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
Albanian(i) 11 Sepse sa të lartë janë qiejtë mbi tokën, aq e madhe është mirësia e tij ndaj atyre që kanë frikë prej tij.
RST(i) 11 (102:11) ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его;
Arabic(i) 11 ‎لانه مثل ارتفاع السموات فوق الارض قويت رحمته على خائفيه‎.
Bulgarian(i) 11 защото, колкото са високо небесата над земята, толкова е голяма милостта Му към онези, които Му се боят;
Croatian(i) 11 Jer kako je nebo visoko nad zemljom, dobrota je njegova s onima koji ga se boje.
BKR(i) 11 Nebo jakož jsou vysoko nebesa nad zemí, tak jest vyvýšené milosrdenství jeho nad těmi, kteříž se ho bojí.
Danish(i) 11 Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
CUV(i) 11 天 離 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 愛 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !
CUVS(i) 11 天 离 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 爱 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !
Esperanto(i) 11 CXar kiel alte estas la cxielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
Finnish(i) 11 Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.
FinnishPR(i) 11 Sillä niin korkealla kuin taivas on maasta, niin voimallinen on hänen armonsa niitä kohtaan, jotka häntä pelkäävät.
Haitian(i) 11 Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
Hungarian(i) 11 Mert a milyen magas az ég a földtõl, olyan nagy az õ kegyelme az õt félõk iránt.
Indonesian(i) 11 Tetapi setinggi langit di atas bumi, sebesar itu kasih-Nya bagi orang yang takwa.
Italian(i) 11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, Tanto è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.
ItalianRiveduta(i) 11 Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
Korean(i) 11 이는 하늘이 땅에서 높음 같이 그를 경외하는 자에게 그 인자하심이 크심이로다
Lithuanian(i) 11 Kaip dangus yra aukštai virš žemės, taip didis yra Jo gailestingumas tiems, kurie Jo bijo.
PBG(i) 11 Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;
Portuguese(i) 11 Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
Norwegian(i) 11 For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham.
Romanian(i) 11 Ci cît sînt de sus cerurile faţă de pămînt, atît este de mare bunătatea Lui pentru cei ce se tem de El;
Ukrainian(i) 11 Бо як високо небо стоїть над землею, велика така Його милість до тих, хто боїться Його,